Here are some of the things I thought about when reading this book:
1. The relationship between Katie Takeshima and her older sister Lynn reminded me of my own relationship with my little sister. Katie worships Lynn and does everything she tells her, thinking Lynn is a genius. I think my sister worshiped me too as a kid (I'm convinced she still does, but don't tell her I said that), although I may not be as perfect and protective and full of guidance as Lynn is. My sister also once told me I was smart. I believe her.
2. One of the reasons this book piqued my interest is because the title can be a pun. 'Kira-kira' in Indonesian means 'supposedly, approximately, in estimation'. Puns are always fun, aren't they?
3. Another reason I was interested in this book is because of the original meaning of 'kira-kira' in Japanese, which is 'glittering'. My little sister studied Japanese literature, and we are both quite familiar with Japanese entertainment. In the book Lynn used 'kira-kira' to describe the sky, the sea, and people's eyes. But my sister and I have heard the term being used to describe people -- not just women, but men as well. Some Japanese men can be very glittery.
4. I read the book and enjoyed it. Right after that I read another children's book, [b:A Little Princess|2302816|A Little Princess (Children's Classics)|Frances Hodgson Burnett|http://ecx.images-amazon.com/images/I/41AMWH2MX4L._SL75_.jpg|1313599]. I enjoyed it even better. I've decided to read more children's books that I have never got the chance to read in my childhood. After all, I was born on the 23rd of July, which is National Children's Day in my country. Which means all the children in the country celebrate my birthday every year. Therefore, the running joke in my family is that I am forever a child. I think that is a rather good thing.